Оригинал
http://community.livejournal.com/ru_books/1651938.htmlЕсли вкратце, для тех перед кем стоит выбор: покупать, не покупать; читать или нет ... то, уверяю Вас, без чтения данного произведения Вы ничего не потеряете
Не то, чтобы книга плохая, но ... странная
В первую очередь, меня ввел в заблуждения формат книги, вышедшей в той же серии, что книги Бананы Йосимото ... ну ... я расчитывала на спокойную и созерцательную женскую прозу а ля Йосимото ... ан нет ...
История о молодой девушке, вынужденной бросить школу чтобы помогать матери по отелю ... Здесь она встречает его - престарелого мужчину, спровоцировавшего скандал с проституткой ... Он - переводчик с русского, не избалованный заказами. Вдовец, живет одиноко на острове ... и склоняет девушку к извращенной, садо-мазохистской связи ... Они обмениваются любовными письмами, а во время свиданий она слизыва ет пыль с его ботинков, потворствует любым его изощренным фантазиям, теряет сознание от удушья платком с кровавыми пятнами ... В своем воображении она рисует картины смерти его жены, ей это крайне любопытно ...
Думаю, продолжать не стоит. Имеется и определенная интрига, удивляет созерцательность рассказа ... Возникает некоторого рода жалось к переводчику, к его неожиданной смерти
Tags: Ёко Огава, рецензия, японская литература
Заметочка для себя
немного о блюзе